-
1 паяльник
m Lötkolben* * *пая́льник m Lötkolben* * *пая́льник<-а>м Lötkolben m* * *n2) avunc. Erker (большой нос) -
2 вздёрнутый
aufgestülpt; Anat. Stups-* * *вздёрнутый aufgestülpt; ANAT Stups-* * *adj1) gener. aufgestülpt (о носе)2) colloq. Stupsnase -
3 вздернутый
aufgestülpt; Anat. Stups-* * *вздёрнутый aufgestülpt; ANAT Stups-* * *adj1) gener. aufgestülpt (о носе)2) colloq. Stupsnase -
4 вздыматься
вздыма́ть aufwirbeln; in die Höhe treiben; emporheben;вздыма́ться sich erheben; schwellen, anschwellen; steigen* * *v1) gener. anschwellen, aufwallen, aufwirbeln, bäumen (о волнах), hochgehen (о волнах), sich auftürmen2) colloq. bullern (о волнах)3) pompous. aufwogen (о волнах)4) nav. aufsteilen (о волне), steilen (о носе корабля) -
5 отражающий волны
adjshipb. wellenabweisend (напр. о носе судна) -
6 паяльник
-
7 выдаваться
(о носе, о корме судна) ausfallen, auskragen, ausladen -
8 краснеть
несов.; сов. покрасне́ть1) о лице, руке, носе и т. п. rot wérden er wird rot, wúrde rot, ist rot gewórden от чего л. vor D; обыкн. о лице тж. erröten (h) от чего л. → vor D или aus DОна́ ча́сто красне́ет. — Sie wird oft rot. / Sie errötet oft.
Он покрасне́л от стыда́. — Er wúrde rot vor [aus] Scham. / Er errötete vor [aus] Scham. / Er wúrde schámrot.
От хо́лода у него́ покрасне́ли ру́ки. — Vor Kälte wúrden séine Hände rot. / Vor Kälte bekám er róte Hände.
2) о ягодах, помидорах, листьях rot wérden ↑ sich röten (h)Помидо́ры постепе́нно красне́ют. — Die Tomáten wérden allmählich rot [röten sich allmählich].
Мне прихо́дится красне́ть за твоё поведе́ние, за тебя́. — Ich muss mich wégen déines Benéhmens [für dein Benéhmen], déinetwegen [für dich] schämen.
-
9 выдаваться
выдаваться (о носе, о корме судна) ausfallen viвыдаваться auskragen vi; ausladen viБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > выдаваться
-
10 выступать
выступать auskragen vi; ausladen vi; воен. ausrücken; austreten; auswittern vi; herausragen; vorspringen; vorstehenвыступать (напр., о налёте) beschlagen vi
См. также в других словарях:
носе — * nocer. Кутить. Она < Альфонсинка> совсем не об этом думает, как она будет через час nocer у Бореля. 1880. Салт. За рубежом. // 20 14 51 … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Носе — Посёлок Носе яп. 能勢町 Страна ЯпонияЯпония … Википедия
іносе — прислівник хай так незмінювана словникова одиниця діал … Орфографічний словник української мови
носеҳ — [ناصيح] насиҳатгар, панддиҳанда … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
носеҳӣ — [ناصيحي] насиҳатгарӣ, панддиҳӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
носеҳона — [ناصيحانه] насиҳатгарона, насиҳатгӯёна … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
В носе сыро — у кого. Волг. Неодобр. То же, что в носе не кругло 1. Глухов 1988, 55 … Большой словарь русских поговорок
Душа в нос (в носе, в носу) — у кого. Перм., Прибайк., Сиб. Ирон. О сильном испуге, страхе. Сл. Акчим. 1, 264; СРНГ 21, 286; СНФП, 64; Подюков 1989, 69; ФСС, 66 … Большой словарь русских поговорок
Не вклюнется в нос (в носе) — кому. Дон. О неумении сделать что л. СРНГ 21, 286 … Большой словарь русских поговорок
В носе не кругло — у кого. 1. Волг., Дон. Неодобр. О человеке, не умеющем, не способном сделать что л. Глухов 1988, 12, 99; СРНГ 21, 285; СДГ2, 188. 2. Волг. О молодом, неопытном человеке. Глухов 1988,12. 3. Жарг. мол., крим. Кто л. не обладает достаточными… … Большой словарь русских поговорок
Не вклюнется в носе — См. Не вклюнется в нос … Большой словарь русских поговорок